<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 夜聞歌者 宿鄂州>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 夜（よる）、歌（うた）ふ者（もの）を聞（き）く　鄂州（がくしう）に宿（しゅく）す>
<BookPage: 246-247>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
夜泊鸚鵡洲，
江月秋澄澈。
鄰船有歌者，
發詞堪愁絕。
歌罷繼以泣，
泣聲通復咽。
尋聲見其人，
有婦顏如雪。
獨倚帆檣立，
娉婷十七八。
夜淚如真珠，
雙雙墮明月。
借問誰家婦，
歌泣何淒切。
一問一霑襟，
低眉終不說。
<End Poem>
<Translation>
夜　鸚鵡洲に泊す、
秋江　月　澄澈。
鄰船に歌ふ者あり、 
調を發して愁絶するに堪えたり。
歌ひ罷んで繼ぐに泣くをもってし、 
泣聲　通じてまた咽ぶ。  
聲を尋ねてその人を見れば、 
婦あり顔　雪のごとし。
ひとり帆檣に倚りて立つ、
娉婷　十七八。
夜淚　真珠のごとく、
雙雙　明月に墮つ。 
借問す誰が家の婦ぞ、
歌泣なんぞ凄切なる。 
一たび問へばったび襟を霑ほし、
眉を低れて終に説かず。
<End Translation>